Zbliżają się Dni Języków Obcych. Oto program

Zbliżają się Dni Języków Obcych. Oto program

DNI JĘZYKÓW OBCYCH 2018

4,6,7GRUDNIA

 DZIEŃ I – wtorek, 4 grudnia

  • 8 – 10.55 – DOMÓWKA U „ POLSKI”

Na I i II piętrze klasy prezentują swoje stoiska przedstawiając różne elementy wylosowanego kraju  przybliżając między innymi stroje, kulturę, kuchnię, język, geografię, historię czy podstawowe zwroty w języku obcym.
Do specjalnie przygotowanych skarbonek (które przypominają prezent, tort) klasy zbierają fundusze ze sprzedaży przekąsek ze szwedzkiego stołu  na cel charytatywny wyznaczony przez Samorząd Uczniowski.
W prezentacji stoisk biorą udział wszyscy uczniowie z klas.
Przynajmniej 1 osoba z klasy przebiera się za Polaka, który miał swój wkład w rozwój prezentowanego kraju (w walce o niepodległość, kulturę, naukę, sport itp.)
Ta część imprezy kończy się o godzinie 10.55. Po uprzątnięciu stanowisk następuje drugi etap rywalizacji klas.

  • 11.15 – Urodziny, urodziny …Polska zaprasza sąsiadów na Jubileusz z okazji 100 – lecia niepodległości

Z okazji stulecia odzyskania niepodległości Rzeczpospolita Polska zaprasza na urodziny gości. W ramach uroczystości klasy przedstawiają na scenie skecze/mini-prezentacje (max. 6 minut): wręczają  prezent dla Polski ( Jury)  związany z wylosowanym przez nich krajem, przedstawiają jak wylosowane przez nich kraje obchodzą święta narodowe, czy i od jak dawna świętują niepodległość… Liczy się ciekawy pomysł na skecz i prezent.

Tego dnia lekcje 6, 7 i 8 odbywają się planowo.

Samorząd Uczniowski ocenia stoiska i skecze biorąc pod uwagę między innymi:
a) w przypadku stoisk: stroje uczniów, dekoracje, przekąskę, skarbonkę, postać Polaka, przekazanie informacji o kraju, zaangażowanie, ogólne wrażenie
b) w przypadku skeczy: inwencję i  zaangażowanie, ukazanie specyfiki obchodów świąt  – jubileuszy, urodzin… u sąsiadów ( wiedza, ciekawostki) , stroje, walory artystyczne, humor.

DZIEŃ II – czwartek, 6 grudnia

Tego dnia w czytelni odbywają się indywidualne konkursy wiedzy:

– o krajach anglojęzycznych – 2 lekcja (K.Cieślak-Ostrowska)
– o Hiszpanii – 3 lekcja (B.Łasica)
– o krajach niemieckojęzycznych – 4 lekcja (M.Pędlowska)
– o Francji – 5 lekcja (A.Kozioł)
– o Włoszech – 6 lekcja (B.Jusypenko)
– o zasłużonych Polakach za granicą – konkurs historyczny – 7 lekcja (J.Kawula)

Uczniowie proszeni są o zgłaszanie się do nauczycieli przeprowadzających konkursy
do 28 listopada (środa).
Wszystkie lekcje odbywają się planowo.

 

  • DZIEŃ III – piątek, 7 grudnia

Ostatniego dnia festiwalu o godzinie 10:55 w dużej auli rozpocznie się koncert muzyczny Lingua et Musica. W tym roku pod hasłem:  Muzyczny koncert życzeń – SĄSIEDZI – POLSCE!
Soliści i zespoły proszone są o zgłaszanie się do pani I.Nowak do 28 listopada (środa).
Na koniec imprezy zostaną ogłoszone wyniki rywalizacji międzyklasowej i konkursów indywidualnych.

Lekcje 1, 2, 3 oraz 7 i 8 odbywają się planowo.

Klasy maturalne nie biorą udziału w imprezie jednak uczniowie klas maturalnych mogą wziąć udział w konkursach indywidualnych (konkursy wiedzy o krajach i koncert muzyczny).

Zapraszamy

Koordynator DJN – Damian Dziedziul

projekt logo – Daniel Gil – kl. II c

Komentarze

komentarzy

Podobne wpisy

Zuzanna Miśta i Marcelina Sikorzyńska Mistrzyniami Powiatu

Zuzanna Miśta i Marcelina Sikorzyńska Mistrzyniami Powiatu

W poniedziałek, 19 marca na auli II LO  rozegrane zostały Mistrzostwa Powiatu w tenisie stołowym. Nasze dziewczęta  Zuzanna Miśta (z kl. II d)  i Marcelina Sikorzyńska ( z II c)  pewnie wygrały swoje mecze, zdobywając tytuł Mistrzyń Powiatu Bolesławieckiego. Nasze Mistrzynie będę...

Kryminał to za mało. Spotkanie autorskie ze Sławkiem Gortychem.

Kryminał to za mało. Spotkanie autorskie ze Sławkiem Gortychem.

Nazywanie jego powieści kryminalnymi wydaje się być pewnym uproszczeniem. Co by nie mówić- mamy tu zagadkowe przestępstwa, bohaterów dążących do rozwiązania bardzo zagmatwanych spraw, nagłe zwroty akcji, ślepe uliczki błędnych wniosków. Ale to tylko wierzchołek góry, chciałoby się powiedzieć...

Oglądać i rozumieć – o sztuce przekładu w filmach

Oglądać i rozumieć - o sztuce przekładu w filmach

Wszyscy lub prawie wszyscy oglądamy filmy, choć w dzisiejszych czasach często są to seriale, które "przykuwają" naszą uwagę i nas samych do ekranów. Większość z nich to produkcje anglojęzyczne, które są tłumaczone, z lepszym lub gorszym skutkiem. O trudnej sztuce translacji, typowych błędach...