Humanistą się jest i basta!

Humanistą się jest i basta!

Pamiętacie grupę podróżników z Litwy? Paulina Gajewska (llC), Izabela Biryłko (lllE), Bartosz Zarówny (IIA) i Jan Krzywdziński (lllC) to uczestnicy projektu „Wrota Historii Ojczystej”, którego organizatorem było Stowarzyszenie „Wspólnota Polska” i Ministerstwo Edukacji Narodowej. Historyczno-badawczy projekt rozpoczął się w ubiegłoroczne wakacje, a jedną z atrakcji był wrześniowy pobyt uczestników w Wilnie. Teraz do biblioteki szkolnej trafiła publikacja ,,POLSKIE WILNO WCZORAJ I DZIŚ” jako owoc wszystkich badań i obozów, w których brali udział.

Każdy z naszych licealistów jest autorem jednego rozdziału w książce:

b13

Zachęcamy do lektury!

Serdecznie gratulujemy Izie, Paulinie, Jankowi i Bartkowi i dziękujemy panu Sebastianowi Zielonce i pani Agacie Żukowskiej (naszym absolwentom), którzy zakwalifikowali licealistów do tego ogólnopolskiego programu.

Czekamy na kolejne projekty!

IMG-20170406-WA0001wilno

Komentarze

komentarzy

Podobne wpisy

Zuzanna Miśta i Marcelina Sikorzyńska Mistrzyniami Powiatu

Zuzanna Miśta i Marcelina Sikorzyńska Mistrzyniami Powiatu

W poniedziałek, 19 marca na auli II LO  rozegrane zostały Mistrzostwa Powiatu w tenisie stołowym. Nasze dziewczęta  Zuzanna Miśta (z kl. II d)  i Marcelina Sikorzyńska ( z II c)  pewnie wygrały swoje mecze, zdobywając tytuł Mistrzyń Powiatu Bolesławieckiego. Nasze Mistrzynie będę...

Kryminał to za mało. Spotkanie autorskie ze Sławkiem Gortychem.

Kryminał to za mało. Spotkanie autorskie ze Sławkiem Gortychem.

Nazywanie jego powieści kryminalnymi wydaje się być pewnym uproszczeniem. Co by nie mówić- mamy tu zagadkowe przestępstwa, bohaterów dążących do rozwiązania bardzo zagmatwanych spraw, nagłe zwroty akcji, ślepe uliczki błędnych wniosków. Ale to tylko wierzchołek góry, chciałoby się powiedzieć...

Oglądać i rozumieć – o sztuce przekładu w filmach

Oglądać i rozumieć - o sztuce przekładu w filmach

Wszyscy lub prawie wszyscy oglądamy filmy, choć w dzisiejszych czasach często są to seriale, które "przykuwają" naszą uwagę i nas samych do ekranów. Większość z nich to produkcje anglojęzyczne, które są tłumaczone, z lepszym lub gorszym skutkiem. O trudnej sztuce translacji, typowych błędach...